本站官方网站 | 本地网热线电话:99999999   违法和不良信息举报电话:9999999999
  • 本地头条客户端
  • 微信
  • 网站导航
  • 2019-01-10 21:36

    汤姆汉克斯于2017年11月2日在伦敦为他的书“em> Uncommon Type:Some Stories ”拍照留念。照片:IC Tom Hanks的中文版' 第一本书在中国评论网站上获得了极低的分数,并且在发生争执之后被搁置,其中一位翻译指责翻译团队的负责人对她的工作表示赞赏。 罕见类型:一些故事,目前在中国流行的媒体评论网站豆瓣上得分为2.2 / 10。 在网站上的766条评论中,94.8%的中文版本在2018年12月发布,得分为1/10。 然而,这些低分与质量无关 这本书的成员,但是这本书的翻译团队成员之间的吵架。 许多得分低的评论家指出他们这样做是为了引起人们对这个问题的关注。 在这本书中,首席翻译被列为Gudabaihua,一位着名的翻译,曾致力于翻译许多美国娱乐节目。 上周五,另一名翻译工作人员 ,A Turen,指责Gudabaihua在新浪微博上窃取了她的作品,声称Gudabaihua只翻译了书中的17个故事,不应该被列为主要翻译。 在帖子中 Turen声称,虽然她翻译了11个故事而另外5个故事是由她的朋友翻译的,但他们都只被归为助理tr 书中的答案者。 这篇文章很快爆发了中国社交媒体,引导网友们对豆瓣上的炸弹进行审查。 周一,中信出版社出版 中文版宣布汉克斯的书销售暂停,因为该公司正在调查争议。 当天早些时候在新浪微博的一篇文章中,Gudabaihua承认大部分翻译工作都是 由A Turen和她的朋友完成,因为他的时间有限,但他注意到他支付的工资远远高于市场价格。 Gudabaihua说,他承担引起争议的责任,因为他做了 没有正确考虑其他译员的权利,但他否认他剽窃了他们的工作。 他也提出了几个解决方案,包括删除他的主要翻译名称,并让A Turen签订新的合同。 出版商。 北京的律师吕小泉周三告诉环球时报 如果这本书的大部分内容都被其他未经正确记入的??人翻译过,那就违反了中国的版权法。 许多网友也在社交媒体上批评Gudabaihua。 < “我认为他也犯了虚假广告,因为如果买家知道这本书是由助理翻译的,他们可能就不会购买它了,”网友Kevin Zainiuyue写道。 除了对该书的投诉外,A Turen还于2018年11月在新浪微博上声称,Gudabaihua的新浪微博账号上发布的许多娱乐节目翻译在过去三年中已被她翻译和编辑 报纸头条:给予信任

    版权声明:泽国资讯版权所有,未经授权, 请勿转载或建立镜像,违者依法必究。
    泽国资讯 Copyright 2004-2016 http://www.zangaozu.com All Rights Reserved.